William Wordsworth
 
7.4.1770, Cockermouth - 23.4.1850, Ambleside
 
-
My heart leaps up when I behold...

 
   

My heart leaps up when I behold
        A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
        Or let me die!
The Child is father of the Man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.

 

Mein Herz hüpft auf, seh' ich vor mir
den Regenbogen steh'n:
So war's, als es mit mir begann,
so ist's, jetzt, da ich bin ein Mann,
so sei's, auf dass ich's nicht verlier',
sonst lasst mich geh'n!
Das Herz des Kinds lebt fort im Mann:
So wünscht' ich mir, dass meine Zeit
durchwoben wär' von schlichter Frömmigkeit.

Aus dem Englischen von Bertram Kottmann

................................................................................................................

Mein Herz springt auf, wenn ich in mir
den Regenbogen seh':
So wie mein Leben einst begann,
so ist es jetzt, wo ich ein Mann,
so wird es sein, wenn alt ich spür',
ich sonst vergeh'!
Das Kind führt stets das Herz im Mann,
so sehne ich, dass meine Zeit
verbunden wär' in solcher Gläubigkeit.

Aus ihrem (verbesserungswürdigen) Englisch von Heidi Damerius

und nachfolgend in ihrer frei denkenden unverbesserlichen Art
etwas maternal persiflierend:

Mein Herz springt auf, wenn ich in mir
den Regenbogen seh':
So wie ich mein Leben jetzt beschau',
so ist es jetzt, wo ich die Frau,
so wird es sein, wenn alt ich spür',
ich sonst vergeh'!
Das Kind führt stets ein Herz der Frau,
so sehne ich, dass meine Zeit
verbunden wär' in solcher Gläubigkeit.

 

 

 
     
nach oben